-
1 уборочные машины
1) Economy: harvesting machinery2) Automobile industry: harvesting implements -
2 уборочные машины для сбора кормовых культур
adjgener. FuttererntemaschinenУниверсальный русско-немецкий словарь > уборочные машины для сбора кормовых культур
-
3 машины уборочные
harvesting machinery -
4 harvesting machinery
Англо-русский словарь по экономике и финансам > harvesting machinery
-
5 йыйыу машиналары
уборочные машины -
6 harvesting implements
Автомобильный термин: жатвенные машины, уборочные машины -
7 harvesting implements
с.х. уборочные машины; жатвенные машиныАнгло-русский словарь по машиностроению > harvesting implements
-
8 every
ˈevrɪ мест.;
неопред. а) каждый, всякий, любой Every particle of matter attracts every other particle. ≈ Каждая частица вещества притягивает каждую другую. A parliament should be held every three years. ≈ Парламент должен собираться каждые три года. б) все Every harvester was working. ≈ Все уборочные машины работали. в) всяческий, всевозможный I feel every respect for him. ≈ Я испытываю к нему всяческое уважение. ∙ every now and then, every now and again ≈ время от времени, то и дело every bit, every whit ≈ во всех отношениях;
совершенно every so often ≈ время от времени every time каждый, всякий - once in * week раз в неделю - * hour on the hour (американизм) каждый час (т.е. в 6,7,8 и т.д. часов;
обыкн. в радиопередачах) - * hour on the half-hour ровно в половине первого, второго и т.д.( в радиопередачах) - * word of it is false каждое слово тут - ложь - I'm expecting him * minute я жду его с минуты на минуту - not * man could do it не всякий человек мог бы это сделать всякий, все - * face was smiling на всех лицах была улыбка - the task will take up his * spare moment эта задача займет все его свободное время - he spends * penny he earns он до копейки проживает все, что зарабатывает - it engaged his * thought это занимало все его мысли - he has copied * word of it он переписал это слово в слово - I enjoyed * minute /hour, word/ of it я получил полное удовольствие (от этого), это было сплошное удовольствие каждый;
любой - * three hours каждые три часа - * few months раз в несколько месяцев, каждые два-три месяца - * second day через день - * other каждый второй;
все остальные - * other day через день - write only on * other line пиши чрез строчку - Tom was early but * other boy was late Том пришел рано, но все остальные мальчики опоздали - * other minute через минуту;
каждую минуту, ежеминутно, без конца - * time he comes каждый раз, когда он приходит - in * way во всех отношениях;
всячески, любым способом - * one (эмоционально-усилительно) все без исключения - * one of his friends has left him его оставили все его друзья - * one of us was there мы были там в полном составе /все как один/ в отрицательных предложениях (не) каждый, (не) все - * pupil is not talented не каждый ученик талантлив - * day is not suitable for walks не все дни подходят для прогулок всякий;
всевозможный;
всяческий - we have * confidence in him мы питаем к нему полное доверие - I wish you * success желаю вам всяческого /полного/ успеха - with * good wish с наилучшими пожеланиями - there is * reason to believe that this is true есть все основания полагать, что это правда > * now and then, * now and again, * so often время от времени;
по временам > * last все до последнего;
все без исключения > strike out * last sentence of it зачеркни все до самого конца > * here and there иногда;
то там, то тут > * inch весь, полностью, с головы до пят;
настоящий, истинный > * bit полностью;
все;
совершенно, во всех отношениях;
точно > he is * bit of sixty ему все шестьдесят;
шестьдесят-то ему есть наверняка > this plan is * bit as good as that one этот план ни в чем не уступает тому > he is * bit as clever as she он также умен, как она > he is * bit of a soldier он настоящий солдат > * man Jack, * mother's son все до одного > * man for himself каждый за себя;
спасайся кто может every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело ~ pron indef. каждый;
всякий ~ bit (или whit) разг. во всех отношениях;
совершенно every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело then: ~ то время;
by then к тому времени;
since then с того времени;
every now and then время от времени ~ so often время от времени ~ time разг. без исключения;
без колебания ~ time всегда ~ time когда бы ни, каждый раз with ~ good wish с лучшими пожеланиями -
9 harvesting machinery
1) Экономика: уборочные машины2) Автомобильный термин: орудия для уборки урожая -
10 prefitting
-
11 заранее установленная оснастка
Универсальный русско-английский словарь > заранее установленная оснастка
-
12 Futtererntemaschinen
Универсальный немецко-русский словарь > Futtererntemaschinen
-
13 уборочный
-ая; -оеурып-җыю...ы -
14 harvesting machinery
с.-х.English-russian dctionary of contemporary Economics > harvesting machinery
-
15 сулавлыны
(многокр. от сулавны) 1) [иногда] стоять (на ногах); \сулавлыны очереддезын [иногда] стоять в очередях 2) [иногда] быть, стоять 3) [иногда] стоять; простаивать, бездействовать; зэр коста ковсис \сулавлыны во время дождя [иногда] приходится простаивать; тöвнас вундан машинаэс сулавлöны гаражын зимой уборочные машины обычно стоят в гараже □ иньв. суаввыны, суваввыны; сев. сулаллыны -
16 уборочный
1. прил.урып-йыйыу...ы, йыйыу2. в знач. сущ. ж; разг. уборочнаяурып-йыйыу (ваҡыты) -
17 уборочный
1. с.-х. …иҷамъоварӣ, …и ҳоеилғундорй; ^ый сезон мавсими ҳосилғундорй; уборочные машины мошинҳои хосилрундорӣ2. в знач. сущ. уборочная ж ҳосилғундорӣ; поехать на уборочную ба ҳосилғундорӣ рафтан -
18 алымлы
прил.с (хорошим, большим, широким) захва́том, широкозахва́тный (сельскохозяйственные машины, уборочные агрегаты) -
19 работа
леснікоўства; праца; работа; чыннасць; чыннасьць* * *единица работы физ.
— адзінка работыкаторжные работы уст.
— катаржныя работытопорная работа разг.
— тапорная работа
См. также в других словарях:
УБОРОЧНЫЕ МАШИНЫ — служат для уборки урожая (лобогрейки, сноповязалки, жатки, комбайны, машины для уборки сена, льна, хлопка, корне и клубнеплодов и др.). Работа на У. м. (особ. на комбайне) требует большого внимания и высокой квалификации работника. Основной… … Сельскохозяйственный словарь-справочник
Овощные уборочные машины — машины для механизации уборки овощей. В СССР применяют машины для уборки капусты, лука репки, томатов, бахчевых культур и др. Капустоуборочная машина (рис. 1), прицепная, агрегатируемая с трактором класса 1,4 т, убирает 1 рядок… … Большая советская энциклопедия
Коммунальные машины — машины коммунального хозяйства, предназначенные для санитарной очистки и уборки территории населенных пунктов, помещений общественного назначения, стирки и химчистки белья и одежды. Машины меньшей мощности и габаритов, применяемые для… … Большая советская энциклопедия
ТОРФЯНЫЕ МАШИНЫ — машины, применяемые для осушения и подготовки торфяных месторождений к разработке, для добычи, сушки и уборки торфа. К Т. м. относятся торфяные экскаваторы, дренажные машины, корчеватели, сборщики и погрузчики пней, фрезерные барабаны, ворошилки … Большой энциклопедический политехнический словарь
Торфяные машины и комплексы — (a. peat machines and complexes; н. Torfstechmaschinen und Ausrustungen; ф. engins et complexes а tourbe; и. maquinas y complejos para extraer turba) система взаимодополняющих друг друга машин для подготовки торфяных м ний к эксплуатации … Геологическая энциклопедия
Дорожные машины — средства механизации, применяемые для выполнения комплекса работ при строительстве, содержании и ремонте автомобильных дорог, а также в ж. д., гидротехническом, аэродромном, промышленном и гражданском строительстве и т.д. Современные Д. м … Большая советская энциклопедия
Сельскохозяйственные машины — О распространённом сокращении см. Сельмаш. Немецкий зерноуборочный комбайн … Википедия
КОММУНАЛЬНЫЕ МАШИНЫ — машины, предназнач. для сан. очистки и уборки территорий насел. пунктов, помещений обществ. зданий, для стирки белья и химчистки одежды. Сан. очистку населённых пунктов производят ассенизац. машины, мусоровозы, илососные машины (для очистки… … Большой энциклопедический политехнический словарь
25327 — ГОСТ 25327{ 82} Машины сельскохозяйственные уборочные. Ширина режущих аппаратов. ОКС: 65.060.50 КГС: Г94 Уборочные машины, молотилки, зерноочистительные машины и сортировки Действие: С 01.01.83 Изменен: ИУС 10/87 Текст документа: ГОСТ 25327… … Справочник ГОСТов
25353 — ГОСТ 25353{ 82} Машины сельскохозяйственные. Уборочные и транспортные средства. Габаритные и погрузочные высоты. Зона свободного пространства, направление выгрузки. ОКС: 65.060.50 КГС: Г94 Уборочные машины, молотилки, зерноочистительные машины и… … Справочник ГОСТов
МАШИННО-ТРАКТОРНЫЙ ПАРК — в с. х ве, совокупность машин для механизации работ по возделыванию с. х. культур и трудоёмких процессов в жив ве. М. т. п. включает: тракторы, самоходные шасси и агрегатируемые с ними с. х. машины (плуги, сеялки, бороны, культиваторы, косилки,… … Сельско-хозяйственный энциклопедический словарь